다른 것은 틀리다?

우리나라 사람들이 흔히 잘못 사용하는 말 중에는 '틀리다' 라는 말이 있다.
정말로 대다수의 사람들이 '다르다'를 사용해야 할 상황에 '틀리다'를 사용한다.

예를 들자면,
"너의 옷차림은 어제 네가 했던 말과 틀리구나."
..같은 것이 있겠다.

'틀리다'는 옳고 그름을 나타내는 말이고
'다르다'는 같지 않다는 의미이다.

위의 경우 '네가 했던 말과 다르구나.' 로 해야 맞겠다.

아무튼 왜 이렇게 다른 것을 틀린 것으로 말하는 것인지 고민해보았다.
확실히 모르겠지만 영어에서 different 와 wrong 을 바꿔 쓰는 것은 상상하기 힘든 것 같다.
다른 것은 틀린 것으로 여겨버리는 우리나라의 풍토일까.
만약 그렇다면 꽤 슬픈 일이다.
타인의 개성을 존중하지 않는 사회라니.

아니면 일본어의 "ちが·う" 의 영향일까란 생각도 해보았다.
"ちが·う" 의 경우 사전을 찾아보니 다르다는 의미도 있고 틀리다는 의미도 있다.
일본어를 잘하는 친구에게 물어보니 실생활에서도 구별없이 쓰이는 경우가 많다고 한다.

아, 일본도 나와 다르면 틀린 것으로 여기는 의식이 퍼졌나보다 했는데.
생각해보니 우리나라에서 "다르다"를 "틀리다"로 잘못 쓰는 경우는 많아도 그 반대의 경우는 없는 것 같다.

역시...
어릴 때부터 아래의 보기 중에서 정답과 다른 번호를 고르면 틀린으로 교육받아 왔기 때문일까...
나와 다르면 틀린 것으로 여기는 사회일까...
하는 슬픈 망상을 조금 해본다.

2009/02/04 10:50 2009/02/04 10:50

Posted by

, ,
Response
No Trackback , 5 Comments
RSS :
http://www.zerodigm.org/cultbrain/rss/response/275

Trackback URL : http://www.zerodigm.org/cultbrain/trackback/275

Comments List

  1. 미니 2009/02/04 16:11 # M/D Reply Permalink

    내가 이런데 조금 민감해서 잘못 쓰면 조금 많이 지랄하지-_- 애들도 다 알지

  2. hong 2009/02/04 21:39 # M/D Reply Permalink

    물론 일본어에서도 어느 정도는 실생활에 구분없이 쓰기는 합니다만, 우리말처럼 엄밀히 말해서 별개의 단어입니다. ちがう는 다르다인데, まちが·う는 틀리다입니다. 우리말에 비해 일본어에서는 비교적 구분해서 쓰이고 있는데, 최근 라이트 노벨 번역가들이 ちがう를 "틀려"로 번역하는 경우가 비일비재하더라고요. 보면 열받습니다만... 방법이 없네요.

  3. CultBraiN 2009/02/05 23:40 # M/D Reply Permalink

    애니메이션에서도 '틀리다'로 번역하는 걸 많이 봤어.
    음 일본어에도 다르다와 틀리다의 의미를 가진 말이 각각 여러개 있는 것 같더라.

  4. redmaya 2009/02/16 02:10 # M/D Reply Permalink

    A: 야, 그렇게 하면 옆 사람이 한거랑 너무 똑같지 않냐?
    B: 아냐, 그거랑 비교하지마. 내껀 틀리다구.
    A: 응. 틀렸으니까 다시 해.

  5. CultBraiN 2009/02/22 14:04 # M/D Reply Permalink

    redmaya // 적절하네^^

Leave a comment
[로그인][오픈아이디란?]
« Previous : 1 : ... 17 : 18 : 19 : 20 : 21 : 22 : 23 : 24 : 25 : ... 280 : Next »